20 kwietnia 2008

Może zamieszkasz w pudełku do butów?

- Może zamieszkasz w pudełku do butów?
- Czarujący pomysł


Od jakiegoś czasu tłumaczę fragment Pinball 1973 Murakamiego na seminarium. Nie powiem, dużo to przyjemniejsze od Lemona, którego wreszcie skończyliśmy. (Choć dr Sz miała ochotę poświęcić na niego jeszcze kolejne trzy godziny. Nasze zbolałe głosy protestu przekonały ją jednak, żeby dać sobie już spokój ;] ).

Tłumaczę z oryginału, posiłkując się tłumaczeniem angielskim i włos mi się jeży na głowie. To, na co sobie pozwala czołowy angielski tłumacz Murakamiego, woła o pomstę do nieba. Zgubione całe fragmenty zdań, zmienianie sensu, ba, pomyłki w podmiocie! Wierzcie mi, u Murakamiego to trzeba się bardzo starać, żeby podmiotu nie znaleźć.
Nie mówiąc o ewidentnych błędach rzeczowych: no żeby nie sprawdzić nazewnictwa pinballowego to trzeba być głąbem. Jak można z roto target zrobić lotto target albo nie posprawdzać nazwisk twórców poszczególnych modeli? No żałość, panie.

Celem pinballa nie jest wyrażanie siebie, ale bunt przeciw sobie. Nie ekspansja ego, ale jego redukcja. Nie analiza a subsumpcja. Więc jeśli zależy ci na wyrażaniu siebie, ekspansji ego czy analizie, będziesz narażony jedynie na bezlitosny atak migających lampek.
良きゲームを祈る。Have a nice game.

1 komentarze:

JaneGreen pisze...

Ale jeszcze gorsze jest tłumaczenie polskie z angielskiego :/

Prześlij komentarz